認定翻訳者になる方法

著者: Mark Sanchez
作成日: 7 1月 2021
更新日: 19 5月 2024
Anonim
未経験から翻訳者になりたい人が最初にすべきこと 1st thing you should do if you want to become a translator
ビデオ: 未経験から翻訳者になりたい人が最初にすべきこと 1st thing you should do if you want to become a translator

コンテンツ

その他のセクション

プロの翻訳者と通訳者は、裁判所、病院、学校、大学、企業で書かれた言葉と話された言葉を扱います。一部の仕事では、認定は100%必要ではありませんが、専門的な能力を証明することで、キャリアアップとより高い報酬への扉を開くことができます。米国には普遍的な翻訳認証機関がないため、各分野の作業には独自の認証機関と資格要件があります。一般的な資格を取得する場合でも、法律または医療の専門家を取得する場合でも、教育と経験の前提条件を満たし、試験に合格する必要があります。成功の可能性を最大限に高めるには、状況、スキル、専門能力開発の目標に最適な認定機関を選択してください。

ステップ

方法1/3:アメリカ翻訳者協会(ATA)による認定の取得


  1. 提供されている言語を確認してください。 アメリカ翻訳者協会は、翻訳者向けの一般的な認定プログラムを提供しており、国内外で広く認められています。英語への翻訳および英語から目的の言語への翻訳の資格を取得できます。
    • アラビア語、クロアチア語、デンマーク語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語から英語に翻訳するための認定が利用可能です。
    • 認定は、英語から中国語、クロアチア語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、ウクライナ語への翻訳でも利用できます。

  2. 予備要件を満たしていることを確認してください。 ATAには、満たす必要のある厳格な資格要件があります。 ATAのWebサイトでは、システムと要件について詳しく説明していますが、アプリケーションを作成する前に満たす必要のある2つの主要な基準があります。
    • 認定を申請するには、ATAのメンバーである必要がありますが、テスト申請を行うと同時にメンバーになることもできます。
    • ACTFL(American Council on the Teaching of Foreign Languages)から、ソース言語とターゲット言語の両方で読解力テストを提供する必要があります。

  3. 認定の条件を満たします。 ATAの認定を受けるための資格要件は、教育、経験、および評価された習熟度の組み合わせです。応募資格を得るには、次のいずれかの基準を満たしている必要があります。
    • 現在、国際翻訳家連盟の認定を受けています。
    • ATA教育教育委員会の承認済みリストにある承認済みの翻訳および通訳機関から学士号を取得するため。
    • 学士号と翻訳者としての2年間の実績のある実務経験を保持すること。
    • 翻訳者として少なくとも5年の実績のある実務経験を持つこと。
  4. 試験を受ける。 これは、ソース言語の理解、翻訳技術、およびターゲット言語でのライティングをカバーする、やりがいのある3時間の試験です。あなたはあなたの文法と単語の選択、そしてあなたの翻訳の全体的な品質と正確さで評価されます。
    • ATAテストで成功する可能性を最大限に高めるには、ATA認定試験を受験する前に、ACTFLスケールで少なくとも「Advanced-Low」のレベルに達していることを確認してください。
    • ATAのウェブサイトから入手できる模擬試験を利用してください。受験者には3つのパッセージが用意されています。パッセージAは、新聞社説、エッセイ、ノンフィクションの本かもしれません。パッセージBは、内容が技術的、科学的、または医学的である可能性があります。パッセージCは、財務、ビジネス、または法的文書の場合があります。受験者は、2つの文章を翻訳する必要があります。 Aは必須であり、受験者はBまたはCのいずれかを選択できます。
  5. あなたのキャリアを進めるためにあなたの認定されたステータスを使用してください。 認定を取得すると、ATA認定の翻訳者シールと、ATA翻訳および通訳サービスディレクトリに掲載されているプロフェッショナルサービスも提供されます。これにより、業界標準に承認された専門家として雇用主に売り込むことができます。
    • ATAシールには、書類に使用できる認定番号が記載されています。
    • あなたの名前が翻訳者と通訳者のATAディレクトリにリストされると、プロの翻訳者を探している個人または企業はあなたを見つけて連絡先の詳細を見ることができます。

方法2/3:全米司法通訳者協会による認定を受ける

  1. 資格を確認してください。 裁判所および法的な翻訳は、民事および刑事事件における被告、訴訟、犠牲者、および証人に対処するために必要な高い倫理基準のために、一般的な翻訳義務とは別に設定されています。あなたはスペイン語で公認の連邦通訳者になることができます-または20の言語のいずれかで州の通訳者になることができます。
    • 州の通訳者の資格要件は州ごとに異なるため、独自の裁判所の通訳プログラムに確認してください。
    • 連邦通訳者の資格要件は、英語とスペイン語をネイティブのように習得し、文書の連続通訳、同時通訳、視力翻訳の3つの通訳モードを迅速に実行できることです。法廷での解釈の感度と複雑さは、迅速かつ正確に作業する必要があることを意味します。
  2. 連邦通訳試験に参加してください。 連邦公認の通訳者になるには、2部構成(英語とスペイン語)の筆記試験と口頭試験に合格する必要があります。 FCICEハンドブックには、筆記試験と口頭試験の準備方法が記載されており、エラー検出と同義語の使用に関する具体的なアドバイスが記載されています。
    • 成功するための良いヒントは、オンラインのFCICE自己評価テストを受けることです。あなたの本当のスキルレベルについて自分自身に正直になりなさい。これにより、テストに確実に合格するために取り組む必要のある分野に関する知識を身に付けることができます。
    • FCICE Webサイトでは、受験者にフルレングスの模擬試験を提供しています。それらを利用して、テストで答える必要のある質問についての洞察を得ることができます。
  3. 状態通訳テストに座ります。 お住まいの地域で実施できる2部構成のテストに合格する必要があります。テストの要件と料金は州ごとに異なるため、お住まいの地域の特定の要件を確認することが重要です。
    • NCSC Webサイトの模擬テストを利用して、準備、特定のスキルギャップの特定、およびそれらを修正するための手順の実行に役立ててください。
    • 優れたツールは、NCSCWebサイトの自習用リソースとツールキットです。これらの概要学習資料、参考資料、ターゲット言語の連続および同時辞書。
  4. あなたのキャリアを進めるためにあなたの認定されたステータスを使用してください。 資格を取得すると、法的な設定でプロの通訳者として全国的に認められます。これらのスキルは、さまざまな地理的領域および専門分野に移転できます。それはあなたのコミットメントと倫理を示し、あなたが扱う誰もがあなたの能力と倫理基準を保証されることを保証します。
    • 連邦裁判所の通訳者認定は、州裁判所と連邦裁判所の両方によって全国レベルで認められています。
    • 州裁判所の通訳者認定は、州によって異なる相互要件の対象となります。

方法3/3:National Board of Certified Medical Interpreters(CMI)による認定の取得

  1. 資格を確認してください。 科学または医療分野での作業に関心がある場合、International Medical Interpreters Associationは、Certified Medical Interpreter Program(CMI)を通じて認定を提供します。要件を満たすことができる場合は、書面および口頭での翻訳と通訳を調べるテストを受けることができます。コンピテンシー。
    • 承認された医療通訳者教育プログラムを完了したことを証明する必要があります。承認されたトレーニングプログラムのレジストリは、IMIAのWebサイトに掲載されています。
    • 学士号、修士号、博士号、または高等教育機関またはACTFL資格(米国外国語教育委員会)のその他の学位を取得して、ソース言語とターゲット言語のスキルを証明する必要があります。
  2. テストに座ります。 口頭および筆記試験でテストされる知識領域は、専門的なトレーニング、経験、および行動をカバーします。あなたは医学用語、あなたの役割と責任、倫理、能力、法的問題と規制の知識についてテストされます。
    • 自分に合った方法で受験できます。自宅のコンピューターを介してオンラインで、または全国の多くの認定テストサイトの1つで。
    • CMI受験者ハンドブックに含まれているヘルプとツールを使用して、テストを通過するための弱点の改善に焦点を当てます。規制や法的な問題についてさらに学ぶ必要がありますか?
  3. 認定ステータスを使用してください。 この認定を取得すると、州の境界を越え、専門の医療機関での仕事を取得するために使用できる専門的な資格が提供されます。これは、医療現場で対面およびリモート(仮想)の両方の翻訳と通訳を提供する専門的な能力があることを示しています。
    • 口頭試験に合格した特定の言語(CMI-スペイン語、CMI-韓国語など)でCMI資格情報を受け取ります。
    • これで、契約している各医療施設でスキルをテストする必要がなくなることが認定されました。

コミュニティの質問と回答



認定された翻訳者および通訳者になるにはどうすればよいですか?

この記事の手順に従ってください。


  • 英語とイタリア語で認定を受けるにはどうすればよいですか?

    上記の手順を実行し、学習したい言語に置き換えてください。上記の言語で認定される代わりに、英語とイタリア語で認定されるようになります。


  • 学士号を取得せずに認定翻訳者になることはできますか?

    はい、2017年1月1日の時点で、ATAは試験を受けるための要件を保持していません。


  • インドで認定を受けることはできますか?

    はい、ほとんどの国で翻訳者としての資格を取得できます。


  • 第二言語に堪能で、学位を持っていない場合、どうすれば認定を取得できますか?

    この記事の手順に従うだけで、通訳者としての認定を受けるために学位は必要ありません。


    • チェコ語の認定はどこで取得できますか? 回答

    チップ

    • 文化的な微妙な違いやニュアンスに注意してください。たとえばフランス語を勉強する場合は、フランスだけでなく、ケベック、ニューブランズウィック、ベルギー、スイス、ルイジアナ、アルジェリアなどのフランス語の方言や文化も考慮してください。
    • 多くの大学が翻訳または通訳のプログラムを提供しています。カナダのオタワ大学とニューヨーク大学は、幅広い言語リストで資格を提供しています。
    • 翻訳の学位は必ずしも必要ではありません。銀行で翻訳しているのを見ますか?金融の学位を取得します。自分が病院で働いているのを見ますか?生物学の学位を取得する
    • 認定を使用して国際的に認定または認定されることにより、専門的な範囲を拡大できます。国際機関には、翻訳者および通訳者のための国家認定機関(オーストラリア)、カナダの翻訳者、用語学者および通訳者評議会、公認言語学会(英国)が含まれます。

    警告

    • 認定を受けるには、時間とお金のかなりの投資が必要です。試験は簡単ではなく、合格するためには受験準備に時間と労力を費やす必要があります。

    その他のセクション ヘロインは、非常に中毒性のある麻薬家族からの違法薬物です。人々はすぐにヘロインに対する耐性を発達させるので、過剰摂取は簡単であり、それは致命的な結果をもたらす可能性があります。ヘロインの冷たい七面鳥をやめることも生命を脅かす副作用を引き起こす可能性があります。誰かがヘロイン中毒を克服するのを助けることは信じられないほど難しいかもしれません。ただし、ソーシャルサポートは回復プロセ...

    その他のセクション 外国の果物は、ゲームの開始時にあなたの町に存在しない果物です。たとえば、ネイティブフルーツとして桃を使用している場合、チェリー、ナシ、オレンジ、リンゴ、ココナッツが外国のフルーツになります。外国の果物を手に入れるのは難しいかもしれませんが、お金を稼ぎたい場合や、自国の果物以外の果物を集めたい場合は、待つ価値があります。 友達の町を訪れて、外国の果物を手に入れましょう。 これは、...

    詳細